武汉公共英语标识错误频出 使用单词字典查不到
http://www.zy-yj.com 2018-01-13 07:51   来源: 未知  
  

  前几天,英国留学归来的“wise”同学来电:武汉的英语标识蛮多都是错误的,看着别扭。那些英文错误,让人“羞红了脸”。记者在武汉街头探访,确实可见不少中英文标识“风马牛不相及”,“洋相”频出。

  近日,武汉某机构雅思写作课程教师于丽说,她每天乘坐地铁在武汉各个教学点上课,看到地铁内的紧急手动门阀的中英文标识不一致,她用手机将这些错误拍了下来,希望有关部门能够尽快纠正,毕竟在地铁上还是经常可以看到外国朋友的。

  昨天上午,记者在一辆从金银潭开往光谷方向的地铁列车上看到,列车门内右上方设有紧急手动门阀,一旁用醒目红色中英文写着操作提示:中文为“紧急时使用:1.拉掉盖板,2.旋转手柄,3.手动开门,非紧急状态使用按章程处罚。”英文标识为:“Useonlyinemergency,1.Pulldowncover,2.Rotarehandle,3.Pushdooropenbyhand,penaltyforillegaloperation”。令人看不懂的是英文翻译的第二个紧急操作步骤“rotare”这个单词,记者在《英汉词典》中都找不到这个单词,估计是将“旋转”的英文单词“rotate”错拼为“rotare”。

  昨天上午,记者从地铁2号线王家墩东站D出口走出,看到地铁口设置的中英文指标识牌上“建设大道”英文标识为“JiansheBoulevard”,随后记者来到相隔百米的建设大道上,看到一块崭新的牌上英文标识为“JiansheAve”。

  《英汉词典》中“boulevard”的中文意思为林荫大道,“Ave”是“avenue”的英文缩写,意为大街、车道、林荫道,建设大道的两个不同英文标识相隔仅百米。

  湖北大学国际教育学院的关紫焰同学告诉记者,虽然两个单词都用于建设大道,但一般而言“Ave”更为常用和通俗易通,建设大道作为道名字应该统一规范,让人易于识别。

  武昌徐东商圈白领王陈女士告诉记者,友谊大道福客茂门前可回收垃圾桶的中英文标识不一致,垃圾桶上中文标识为“不可回收”,英文标识为“ORGANISM”(意为:有机物)。

  昨日下午,记者来到现场,看到摆放在友谊大道非机动车道旁的一排分类式垃圾箱,其中红色“不可回收”标识的垃圾桶,英文标识果真为“ORGANISM”,而同在商场附近的不可回收垃圾桶的英文标识多为“UNRECYCLABLE”或“NONRECYCLABLE”。

  华中师范大学国际文化交流学院的智利留学生“玛利亚”说,将“不可回收”翻译为“有机物”,不符合常规英语习惯,有机物(ORGANISM)作为垃圾分类标识,只会在有2个以上垃圾分类项中使用。